草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程(cheng)學(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校(xiao)自(zi)2004年得到上(shang)級行政主管部門批準,開始招收(shou)外國(guo)(guo)留學生(sheng)以來,外國(guo)(guo)留學生(sheng)教學一(yi)直以非學歷(li)漢語語言(yan)文化教學為主,為深化學校(xiao)國(guo)(guo)際(ji)化工程,做好外國(guo)(guo)留學生(sheng)的各項管理(li)工作,規(gui)范管理(li),特制(zhi)定本條(tiao)例。

    外(wai)國留(liu)學生在校的各項工作由外(wai)事處(chu)負責(ze),而其中教學工作由國際教育部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用于(yu)在我(wo)校正式報到注冊的進行非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的非中國國籍學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具(ju)有(you)初中(zhong)教育以(yi)上教育背景,可(ke)(ke)辦理中(zhong)國(guo)普通簽(qian)證的外籍(ji)學生,可(ke)(ke)申請我校非學歷漢語語言課程(cheng),免試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)采取秋春季一年兩次申(shen)請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學(xue)生(sheng)來(lai)我(wo)校(xiao)申請(qing)入(ru)學(xue),須填(tian)寫(xie)《外國留學(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)申請(qing)表》,并提(ti)供護照復(fu)印(yin)件(jian)、畢業(ye)證書(shu)復(fu)印(yin)件(jian)、成績單(dan)復(fu)印(yin)件(jian)報(bao)名,必要時學(xue)校(xiao)可要求核實原(yuan)件(jian)。如有漢語HSK等級考試證書(shu)或其(qi)他漢語水(shui)平證明文件(jian)的,可提(ti)供相應文件(jian)作為分班(ban)依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處(chu)責成國際(ji)教育部(bu)負責接受外國留學生(sheng)的入(ru)(ru)學申請(qing),確定入(ru)(ru)學資格,安排(pai)學生(sheng)注冊以及(ji)學習等(deng)工作并組織相關(guan)的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生在我校修(xiu)讀非(fei)學歷(li)語(yu)言課(ke)程,其學費標(biao)準由外事處擬定(ding),收(shou)費細則見《留學生交(jiao)費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生應(ying)按規定一次(ci)性繳(jiao)納所要(yao)求的學(xue)費之后方(fang)可(ke)正式學(xue)習相(xiang)應(ying)課(ke)程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留學生在我校學習(xi)的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國留學生在(zai)深(shen)圳職業技術學院(yuan)學習期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習(xi),認(ren)真完成學(xue)習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的(de)規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及(ji)學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學間相(xiang)互尊重,團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉(lian)身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風端正,舉止(zhi)文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維(wei)護(hu)文明校園環境,保持學校正(zheng)常(chang)生(sheng)活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵(zun)守中國(guo)政(zheng)府有關的(de)法(fa)令和規定(ding)。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重(zhong)中(zhong)國人民的風俗習慣(guan)。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各(ge)國人民之間的友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留(liu)學生教學管理規定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自覺(jue)遵守學習紀律,按(an)時上課,不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課,在(zai)課堂上不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話(hua),手機調成靜(jing)音或者關機,不(bu)(bu)接電話(hua),認(ren)真有效完成學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重(zhong)老師,團結同學,建立和(he)維護良好的師生、同學關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)因病、因事(shi)缺課在四(si)節課及以下者,需(xu)(xu)提(ti)前向班主任遞交請假(jia)(jia)(jia)條說(shuo)明理(li)(li)由(you)。需(xu)(xu)請假(jia)(jia)(jia)四(si)節課以上者,需(xu)(xu)外事(shi)處審批(pi)。無正(zheng)當理(li)(li)由(you),學生(sheng)不得(de)請假(jia)(jia)(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留(liu)學生在(zai)校學習(xi)期間不得就業、經商或從事其他經營性活(huo)動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按(an)照教學計劃規定的各門課程參加(jia)考核(he),考核(he)成績實行百分(fen)制記分(fen)方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人原因(yin)不能(neng)(neng)在(zai)規(gui)定時間(jian)參(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),視為(wei)自(zi)動放棄考(kao)試(shi)。該(gai)次(ci)考(kao)試(shi)成(cheng)績以零(ling)分計入(ru)學期(qi)總評成(cheng)績。因(yin)患病(bing)或突發情況不能(neng)(neng)在(zai)規(gui)定時間(jian)參(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),必須及(ji)時向(xiang)國際教(jiao)育部(bu)(bu)提出緩考(kao)書面申請(qing),并提供相(xiang)關證(zheng)明,經國際教(jiao)育部(bu)(bu)批準后統一安(an)排緩考(kao)時間(jian)和辦法,并交納緩考(kao)費。緩考(kao)成(cheng)績按正(zheng)常考(kao)試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)校頒發的(de)獎(jiang)(jiang)學(xue)金均與留學(xue)生學(xue)期內的(de)學(xue)習成(cheng)績和出勤率(lv)掛(gua)鉤,學(xue)期出勤率(lv)達到或超過總(zong)學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才具(ju)備獲得獎(jiang)(jiang)學(xue)金的(de)資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)生在入學(xue)后(hou)應(ying)根(gen)據(ju)自己(ji)的(de)語(yu)言(yan)程度選擇合適的(de)班級就讀,一(yi)旦確定班級,不(bu)得隨意更(geng)改。如需調換班級或跨(kua)班級聽課,要向國(guo)際教育部(bu)提出書面(mian)申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)生宿舍是(shi)廣(guang)大留學(xue)生生活和學(xue)習(xi)的(de)場所,為了使(shi)大家有一(yi)個安靜的(de)學(xue)習(xi)環境和正常的(de)秩序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來(lai)校學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(包括(kuo)宿(su)(su)舍(she)押(ya)金1600元)必須與每學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費同時(shi)繳納,否(fou)則視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完成繳費手續后,根據學(xue)(xue)校的統一安排(pai)按指定房間住(zhu)宿(su)(su),不得(de)(de)私自調換房間,不得(de)(de)強占房間。在入住(zhu)的24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽(qian)證負責人做(zuo)境外人員(yuan)臨時(shi)住(zhu)宿(su)(su)登記。

    學校假期不提供住(zhu)宿。學校不提供留(liu)學生夫妻住(zhu)房(fang)和學生家屬用房(fang),如有特(te)殊情況(kuang)(kuang),經(jing)學校外事辦公室同意后,安排在指定宿舍住(zhu)宿,并(bing)繳納(na)相應費(fei)用。因(yin)特(te)殊原因(yin)要求一(yi)人住(zhu)一(yi)間(jian)房(fang)者,須向宿舍管理人員提出(chu)書面申請(qing),在條件允許的情況(kuang)(kuang)下,經(jing)批準可(ke)住(zhu)單間(jian),并(bing)按規定交納(na)單間(jian)房(fang)費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元/每(mei)月(yue),二人間1200元/間/月(yue),管理費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多(duo)少(shao)付(fu)多(duo)少(shao);宿(su)舍(she)(she)押(ya)金為(wei)1600元,包含(han)宿(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與(yu)空調遙控(kong)器押(ya)金200元。交(jiao)換生按所(suo)簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金照(zhao)常繳(jiao)納。自(zi)費(fei)(fei)(fei)生每(mei)學(xue)(xue)期報到注冊時一(yi)次性(xing)繳(jiao)清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)押(ya)金1600元),并簽(qian)訂關于(yu)遵(zun)守“留學(xue)(xue)生宿(su)舍(she)(she)管理規定”的(de)協議后(hou)方(fang)可入(ru)住(zhu)(zhu)。特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)校外事辦公室同意可緩(huan)交(jiao)。每(mei)月(yue)會有(you)工(gong)作(zuo)人員(yuan)到宿(su)舍(she)(she)內抄(chao)水電(dian)表,待計算完畢后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在每(mei)個(ge)房(fang)間的(de)門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)用必須在工(gong)作(zuo)人員(yuan)粘貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天內到管理處繳(jiao)納,否則停止(zhi)(zhi)供應(ying)水電(dian)至(zhi)繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用為(wei)止(zhi)(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)生辦理住(zhu)宿(su)申請手續(xu),同時(shi)簽(qian)訂(ding)《深圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)(xue)院留(liu)學(xue)(xue)生住(zhu)宿(su)合同》及(ji)《深圳(zhen)職業(ye)技術學(xue)(xue)院安全責任書》并(bing)備案(an),方(fang)可取得(de)住(zhu)宿(su)資格。《合同書》是住(zhu)宿(su)憑證,應(ying)予妥善保管,以備檢(jian)查(cha)。

    辦(ban)理完入住手(shou)續后,到輔導員處領(ling)取(qu)鑰(yao)匙與(yu)空調(diao)遙(yao)控器(qi)并(bing)在(zai)領(ling)用表(biao)上簽(qian)字(zi)確認。進入房(fang)間后,須核對房(fang)間物品清單(dan),查看水電表(biao)的當前紀錄,填寫《深圳職業技(ji)術學院留學生入住登記(ji)表(biao)格》并(bing)簽(qian)字(zi)確認。學生退宿(su)時,我方將收回鑰(yao)匙與(yu)空調(diao)遙(yao)控器(qi),檢查清單(dan)所列(lie)物品。如有(you)遺失、損壞等須照價(jia)賠(pei)償(chang)。無遺失、損壞等情況,我方將協助辦(ban)理退押金的手(shou)續。

    下一(yi)學(xue)期(qi)如需繼(ji)續學(xue)習(xi)和住(zhu)宿(su)的學(xue)生,應在每(mei)學(xue)期(qi)最(zui)后兩周內支付(fu)下一(yi)學(xue)期(qi)的學(xue)費(fei)(fei),并憑學(xue)費(fei)(fei)收據預(yu)定(ding)下一(yi)學(xue)期(qi)的住(zhu)宿(su);否則,需辦(ban)理(li)退宿(su)手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對(dui)自然損壞的家具和(he)(he)設(she)備,須及時(shi)(shi)報(bao)修(xiu)(xiu),以便維修(xiu)(xiu)和(he)(he)更(geng)換(huan)。對(dui)人(ren)為破壞的,要照價賠償,并追究責(ze)任,入住房間時(shi)(shi)發現已損壞公物應及時(shi)(shi)報(bao)告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得利(li)用宿(su)舍從事違反我(wo)國(guo)法律和校規的(de)活(huo)動(dong),所(suo)住(zhu)房間不(bu)得私自轉讓、轉租(zu)或留(liu)宿(su)他(ta)人,不(bu)得將宿(su)舍設為宗教活(huo)動(dong)用房。一旦(dan)發(fa)現,立即(ji)取(qu)消(xiao)住(zhu)宿(su)資格,情節嚴(yan)重者(zhe),將交由相關部門查(cha)處。學生需服從我(wo)方的(de)調房安(an)排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電箱和(he)消防器(qi)材,室內禁(jin)止存放易(yi)燃(ran)、易(yi)爆物品,對由此造成損失(shi)的,須據實賠償一切損失(shi)。注意用電安(an)全,宿舍(she)內禁(jin)止使(shi)(shi)用電爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加(jia)熱設備和(he)大功率電器(qi),以防止火災發(fa)生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的煙頭。違(wei)反者,上述電器(qi)將(jiang)(jiang)被(bei)沒收(shou)。如因使(shi)(shi)用這類電器(qi)而引發(fa)事故,其全部(bu)損失(shi)將(jiang)(jiang)有(you)肇(zhao)事者負責(ze),并(bing)追究其應有(you)的責(ze)任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛(wei)星天線。保管(guan)好個人(ren)錢財及有關證件,防止失竊(qie)。請隨手(shou)關門,出門鎖(suo)好房(fang)(fang)間。留學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)遺漏在(zai)房(fang)(fang)間內,需要(yao)借(jie)用(yong)房(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),可與門衛(wei)人(ren)員(yuan)(yuan)或管(guan)理人(ren)員(yuan)(yuan)聯系(xi)借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)并在(zai)開(kai)門后立即歸還(huan)。任何人(ren)不得(de)隨便借(jie)用(yong)他(ta)人(ren)房(fang)(fang)間的鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),也不準將本人(ren)房(fang)(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學(xue)生禁止私自更換(huan)門(men)鎖。確實需要更換(huan)門(men)鎖的,必須(xu)向輔導員(yuan)提(ti)出書面申請,經同意(yi)后(hou),由工作人員(yuan)負(fu)責更換(huan),并(bing)留一(yi)把(ba)鑰(yao)匙在輔導員(yuan)及公寓服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場(chang)所(包(bao)括樓道、走廊等)和宿舍(she)的(de)清(qing)潔與安靜(jing),不得(de)堆(dui)放各種(zhong)雜物(wu)(wu),不得(de)亂涂亂畫(hua),如果發現有學生亂涂亂畫(hua),立(li)即按照每點(dian)5元(yuan)罰(fa)款(kuan),并開收據給該(gai)生,罰(fa)款(kuan)將用于獎勵給表現好的(de)學生或(huo)宿舍(she)的(de)維護等。不得(de)在宿舍(she)內(nei)飼(si)養寵(chong)物(wu)(wu),一經發現,將給予書(shu)面警告(gao),并在三(san)天內(nei)把寵(chong)物(wu)(wu)帶走;不服從(cong)者及再次(ci)被(bei)發現者,將沒收寵(chong)物(wu)(wu)并取消住宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)不得(de)(de)開大(da)燈,可以(yi)開臺燈。不得(de)(de)大(da)聲喧(xuan)嘩及播(bo)放高音(yin)量(liang)的音(yin)樂(le)等,不得(de)(de)在(zai)走廊(lang)或庭院里(li)逗留(liu)或玩耍(shua),必須回到自己的房(fang)間(jian)。在(zai)23:00后(hou)大(da)聲喧(xuan)嘩、逗留(liu)玩耍(shua)的第(di)一次將(jiang)警告(gao),第(di)二次將(jiang)取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期(qi)天(tian)至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)四(si)在23:00后(hou)不(bu)得(de)(de)出(chu)宿(su)(su)舍(she)大門(men),星(xing)期(qi)五至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)不(bu)得(de)(de)出(chu)宿(su)(su)舍(she)大門(men)。如有特殊原因需(xu)要外出(chu),必須(xu)(xu)聯系宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)填(tian)寫相應的表格(ge)及書面申請(內(nei)容包括:外出(chu)時間、預(yu)計回宿(su)(su)時間、所去(qu)地點、人物、聯系人電(dian)話(hua)、保證(zheng)自身與財(cai)務安全),回到學校后(hou),必須(xu)(xu)發信息或打電(dian)話(hua)通知宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)。不(bu)得(de)(de)翻(fan)(fan)墻、爬墻和翻(fan)(fan)越大門(men)等,違者(zhe)第(di)一次警告,第(di)二次取(qu)消宿(su)(su)舍(she)居(ju)住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)(hou)回宿(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),星(xing)期五(wu)至星(xing)期六(liu)在23:30后(hou)(hou)回宿(su)舍的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)舍大(da)(da)門(men)時需要(yao)配(pei)合大(da)(da)門(men)管(guan)理(li)人員(yuan)的(de)(de)指示(shi),做好(hao)相(xiang)應的(de)(de)登記,無(wu)特殊情況及(ji)無(wu)宿(su)舍管(guan)理(li)員(yuan)的(de)(de)放(fang)行條的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng)必須登記晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不配(pei)合管(guan)理(li)人員(yuan)工作(zuo)的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)舍居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)動(dong)房的(de)(de)使(shi)用(yong)(yong),如果(guo)需要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房應到宿(su)舍(she)管(guan)理員或指定(ding)宿(su)舍(she)長(chang)處填表(biao)做好登(deng)記后方可(ke)使(shi)用(yong)(yong)。在活(huo)動(dong)房內不(bu)(bu)得吵鬧(nao)、點蠟(la)燭、酗酒、禁止(zhi)一切影響(xiang)他(ta)人的(de)(de)活(huo)動(dong)和不(bu)(bu)得違反《深圳職業(ye)技術學(xue)院留(liu)學(xue)生宿(su)舍(she)管(guan)理規定(ding)》。在23:30之前必須打掃好衛生,關閉總(zong)電源,離開(kai)(kai)活(huo)動(dong)房并回自己(ji)的(de)(de)房間。未(wei)經許可(ke)禁止(zhi)在宿(su)舍(she)樓(lou)層(ceng)內舉辦舞會,以免影響(xiang)他(ta)人學(xue)習與休(xiu)息。不(bu)(bu)按照規定(ding)使(shi)用(yong)(yong)活(huo)動(dong)房者,如不(bu)(bu)登(deng)記、自行用(yong)(yong)鐵線或其它工(gong)具開(kai)(kai)門和違反規定(ding)者,第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取(qu)消住宿(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)(bu)得在走廊玩球、滑板和單車(che)等;不(bu)(bu)得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁(pang)推撞或(huo)打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷(shang)。嚴(yan)禁(jin)男(nan)女裸露在室外走動。一(yi)(yi)經發現(xian),第(di)一(yi)(yi)次警告(gao),第(di)二(er)次取消住(zhu)宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴(yan)禁進入女(nv)生宿(su)舍,女(nv)生在宿(su)舍管(guan)理員允(yun)許(xu)的(de)情況下方可(ke)進入男生宿(su)舍,在指定(ding)時(shi)間(jian)內必須離開,如未(wei)經允(yun)許(xu)或指定(ding)時(shi)間(jian)不(bu)離開者(zhe),一經發現,第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消(xiao)住宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿生來(lai)宿舍(she)探訪(fang)的學生,必須在值(zhi)班室(shi)出(chu)示證(zheng)(zheng)件,如需進入(ru)住宿生房(fang)間,須將(jiang)本人證(zheng)(zheng)件放在值(zhi)班室(shi)和(he)(he)填(tian)寫(xie)相應(ying)表(biao)格方可入(ru)室(shi),離(li)開時證(zheng)(zheng)件發還(huan)本人;非辦公人員和(he)(he)留學生不得(de)擅(shan)自(zi)進出(chu)宿舍(she);來(lai)訪(fang)人員應(ying)保持安靜(jing),不得(de)高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公物(wu),節(jie)約水電。不得自行(xing)更換家(jia)具(ju),不得損壞、拆卸(xie)宿舍樓和房間內(nei)的設(she)施,損壞或(huo)遺失公物(wu)必(bi)須照價賠(pei)償(chang)。使用樓內(nei)的公用設(she)施,屬人為損壞,須照價賠(pei)償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不得(de)在宿舍內起(qi)哄(hong)和(he)亂(luan)甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄物。不允許進行有礙他人學習、生(sheng)活和(he)休(xiu)息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反(fan)上述規定者,學校(xiao)將(jiang)視情節(jie)輕重,按照有關規定做(zuo)出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵外國(guo)留學生在我(wo)校勤奮學習(xi)、努力進取,我(wo)校特別為優秀留學生設(she)立了一系列的獎學金,具體參評條件及獎項設(she)置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺(jue)遵守中國(guo)法律和學校各項規章制度(du),無(wu)任(ren)何(he)違規違紀記錄(lu);

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學(xue)習,積極上進,誠實守(shou)信,品德端正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真聽(ting)講,認真完(wan)成作業,平均成績85分(fen)以上,出(chu)勤率達(da)到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)備以(yi)上四(si)項條(tiao)件的外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)才具(ju)備評選獎(jiang)學(xue)(xue)金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎(jiang)名額為(wei)留(liu)學生總人數的(de)15%,獎(jiang)金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據留(liu)學生申請情況確定(ding),獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分(fen)設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習進步獎(條件:學習態(tai)度認真,學習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表(biao)現獎(條(tiao)件:積(ji)極參與學校各項活動,熱情為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(條(tiao)件:出勤(qin)率在100%以上,不遲到(dao),不早(zao)退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件(jian):在我校學習(xi)期(qi)間通過HSK考試六級以上(shang)者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金(jin)和單項獎學金(jin)可以(yi)兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留(liu)學生凡未(wei)請假而無(wu)故缺(que)勤者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規定上課(ke)時(shi)間(jian)遲到15分鐘按(an)缺課(ke)1學時(shi)計,遲到15分鐘以內,累計3次(ci)按(an)缺課(ke)1學時(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學期內,缺課數累(lei)計達到總課時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)20%時(shi)(shi)(shi),國際教(jiao)育部領導要同本(ben)人談(tan)話。累(lei)計曠(kuang)課達到全(quan)部學時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)50%者,取消學期末考試資(zi)格,不(bu)頒發結(jie)業證書,只可(ke)辦理(li)學習證明。累(lei)計曠(kuang)課學時(shi)(shi)(shi)達到及超過全(quan)部學時(shi)(shi)(shi)的(de)(de)70%者,學校將(jiang)對其進行開除處理(li),所交(jiao)學費不(bu)予退還,并通知(zhi)公安機(ji)關出(chu)入境管理(li)機(ji)構取消其學生(sheng)簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學期內(nei),首(shou)月(yue)曠課率達到(dao)或超過(guo)60%的(de)(de)學生(sheng),將由輔導(dao)員(yuan)對其發出(chu)(chu)書面警告(gao),第二個月(yue)曠課率還達到(dao)或超過(guo)60%的(de)(de)學生(sheng),國際教育部領導(dao)要(yao)同本人談(tan)話,連(lian)續(xu)第三個月(yue)曠課達到(dao)或超過(guo)60%的(de)(de)學生(sheng),學校將對其進行開除處理,所交(jiao)學費不(bu)予退還,并通知公安機(ji)(ji)關出(chu)(chu)入(ru)境管(guan)理機(ji)(ji)構(gou)取消其學生(sheng)簽(qian)證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外學(xue)(xue)校(xiao)指派來我校(xiao)進行(xing)交(jiao)(jiao)換學(xue)(xue)習的(de)留學(xue)(xue)生,本校(xiao)每月支付的(de)資助費(fei)用與留學(xue)(xue)生的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故(gu)缺(que)勤達到三次的(de)交(jiao)(jiao)換留學(xue)(xue)生,資助費(fei)用將停(ting)止(zhi)發(fa)放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿(su)(su)舍至每學期結(jie)束(shu),未曾違(wei)反(fan)本規定(ding)任何條款的宿(su)(su)舍,將評為 優秀宿(su)(su)舍,給予書面表揚及一定(ding)的物(wu)質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共(gong)物(wu)品及宿舍內物(wu)品的(de),必須照(zhao)價賠(pei)償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以(yi)下(xia)規定任一條款的學生,一次(ci)違(wei)反,將接(jie)受警告(gao)處理(li),二次(ci)違(wei)反將取消住宿資(zi)格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音量的音樂等,在走(zou)廊或庭院里逗留或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在23:00后(hou)出宿舍(she)大(da)門,星(xing)期(qi)(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)(qi)六在23:30后(hou)出宿舍(she)大(da)門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻越(yue)大(da)門等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期天(tian)至星期四在(zai)23:00后(hou)回宿舍的(de)學生,星期五至星期六在(zai)23:30后(hou)回宿舍的(de)學生,進宿舍大(da)門(men)(men)時不配合大(da)門(men)(men)管理人員的(de)指(zhi)示,做好相(xiang)應的(de)登記(ji)的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用活動房的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自(zi)進入異性宿舍(she)的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址