深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年(nian)得到(dao)上級行(xing)政(zheng)主管部(bu)門(men)批準,開始招收外(wai)國留(liu)學生以(yi)(yi)來,外(wai)國留(liu)學生教學一直以(yi)(yi)非學歷漢語(yu)語(yu)言文化教學為(wei)主,為(wei)深(shen)化學校國際化工(gong)程,做(zuo)好外(wai)國留(liu)學生的各項管理(li)工(gong)作,規(gui)范管理(li),特(te)制定本條(tiao)例。
外(wai)國留學(xue)生在校的各項(xiang)工作由(you)外(wai)事處負責,而(er)其中(zhong)教(jiao)(jiao)學(xue)工作由(you)國際教(jiao)(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要適用于(yu)在我(wo)校(xiao)正(zheng)式報到(dao)注冊的進(jin)行非學(xue)(xue)歷漢語語言(yan)學(xue)(xue)習的非中國國籍學(xue)(xue)生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十(shi)八歲(sui)并具有(you)初中(zhong)教育以上(shang)教育背景,可辦理中(zhong)國普通簽證的外籍學生(sheng),可申(shen)請我(wo)校非(fei)學歷(li)漢語(yu)語(yu)言課程(cheng),免(mian)試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外(wai)國留學生采(cai)取秋春(chun)季一年兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)來我校申(shen)請(qing)入學(xue)(xue)(xue)(xue),須(xu)填寫《外國(guo)留學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)入學(xue)(xue)(xue)(xue)申(shen)請(qing)表》,并提供(gong)護照(zhao)復(fu)印件(jian)、畢業證(zheng)書(shu)(shu)復(fu)印件(jian)、成績單(dan)復(fu)印件(jian)報名,必要(yao)時學(xue)(xue)(xue)(xue)校可要(yao)求核實(shi)原件(jian)。如有(you)漢語(yu)HSK等(deng)級考試證(zheng)書(shu)(shu)或其(qi)他漢語(yu)水平證(zheng)明文件(jian)的,可提供(gong)相(xiang)應文件(jian)作為分班(ban)依據(ju)。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責成國際(ji)教育(yu)部負(fu)責接(jie)受外(wai)國留學(xue)生的入學(xue)申請,確定入學(xue)資格(ge),安排學(xue)生注冊以及(ji)學(xue)習(xi)等工作并組織(zhi)相關的考試(shi)和(he)面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)在我校修(xiu)讀非學(xue)歷語(yu)言課程(cheng),其學(xue)費(fei)標準由(you)外事處(chu)擬定,收費(fei)細則見《留(liu)學(xue)生(sheng)交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學(xue)(xue)生(sheng)應(ying)按規定一次性(xing)繳納(na)所要求的學(xue)(xue)費之后(hou)方可(ke)正(zheng)式學(xue)(xue)習相應(ying)課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學生在深圳職業技術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學(xue)習(xi),認真(zhen)完成學(xue)習(xi)任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重(zhong)教(jiao)師及學校工作(zuo)人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止(zhi)文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護(hu)文(wen)明校園環境(jing),保持(chi)學(xue)(xue)校正常(chang)生(sheng)活(huo)秩序和學(xue)(xue)習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有(you)關的法(fa)令和(he)規(gui)定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各(ge)國(guo)人民之間的(de)友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管(guan)理規定
6. Regulations for study administration
1)自(zi)覺遵守(shou)學(xue)習(xi)紀律(lv),按時上課,不遲到(dao)、不早退、不曠課,在課堂上不吸煙(yan),不講話(hua),手機(ji)調成靜音或者關機(ji),不接電話(hua),認真有(you)效(xiao)完成學(xue)習(xi)任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團(tuan)結同學(xue),建(jian)立和(he)維護良好的(de)師(shi)生、同學(xue)關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生(sheng)因病、因事缺(que)課(ke)在四節課(ke)及(ji)以(yi)下者(zhe),需提前向(xiang)班主任遞交(jiao)請假條說明理由。需請假四節課(ke)以(yi)上者(zhe),需外事處審(shen)批。無(wu)正(zheng)當理由,學生(sheng)不(bu)得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留(liu)學生在校學習期間不(bu)得就業、經商(shang)或從(cong)事其他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學(xue)生(sheng)必(bi)須按照教(jiao)學(xue)計劃規定的各門課程參(can)加考核,考核成績實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能在規定時(shi)間參加考試(shi)(shi)者(zhe),視(shi)為(wei)自動放(fang)棄(qi)考試(shi)(shi)。該次考試(shi)(shi)成績(ji)以零分計入學期總評成績(ji)。因患(huan)病或突發(fa)情況不能在規定時(shi)間參加考試(shi)(shi)者(zhe),必(bi)須及(ji)時(shi)向國(guo)際教育(yu)部提出緩(huan)(huan)考書(shu)面(mian)申請,并提供相關(guan)證明,經(jing)國(guo)際教育(yu)部批(pi)準后(hou)統一安排緩(huan)(huan)考時(shi)間和辦(ban)法,并交(jiao)納緩(huan)(huan)考費。緩(huan)(huan)考成績(ji)按正常考試(shi)(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期(qi)內的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤率(lv)達到(dao)或(huo)超過總學(xue)(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)(xue)生才具備獲(huo)得獎(jiang)學(xue)(xue)(xue)金(jin)的(de)(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留(liu)學生在入學后應(ying)根據自(zi)己的語言程(cheng)度選(xuan)擇合適的班級就讀,一旦確定班級,不得隨意更改(gai)。如需調換班級或跨班級聽課,要向國(guo)際(ji)教(jiao)育部提(ti)出書(shu)面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學生(sheng)宿舍是廣大(da)(da)留(liu)學生(sheng)生(sheng)活和學習(xi)的(de)(de)場(chang)所,為了使大(da)(da)家有一個安靜的(de)(de)學習(xi)環境和正常(chang)的(de)(de)秩序,特規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習(xi)的學(xue)生(sheng),如(ru)需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)期的學(xue)費同(tong)時(shi)(shi)(shi)繳納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完(wan)成繳費手續(xu)后(hou),根(gen)據學(xue)校的統一安(an)排(pai)按指(zhi)定(ding)房間(jian)住(zhu)宿(su)(su),不(bu)得私自調(diao)換房間(jian),不(bu)得強占房間(jian)。在入(ru)住(zhu)的24小時(shi)(shi)(shi)內把護照及照片交(jiao)給簽證(zheng)負責人做境外人員(yuan)臨時(shi)(shi)(shi)住(zhu)宿(su)(su)登記。
學校(xiao)(xiao)假期不(bu)提(ti)供住宿(su)。學校(xiao)(xiao)不(bu)提(ti)供留學生夫妻住房(fang)和學生家屬用房(fang),如有特殊情(qing)況(kuang),經學校(xiao)(xiao)外事辦(ban)公室同意后,安排在指定宿(su)舍(she)住宿(su),并繳(jiao)納相應(ying)費用。因特殊原因要求(qiu)一人(ren)住一間房(fang)者(zhe),須向(xiang)宿(su)舍(she)管理人(ren)員(yuan)提(ti)出書面申請(qing),在條件允許的情(qing)況(kuang)下,經批準(zhun)可住單(dan)間,并按規定交(jiao)納單(dan)間房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學生宿舍收費:住(zhu)宿費每(mei)(mei)張(zhang)床位600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二人間1200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/間/月(yue)(yue),管(guan)理(li)費30元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水(shui)(shui)(shui)電費每(mei)(mei)月(yue)(yue)用(yong)多少付多少;宿舍押金(jin)(jin)(jin)為(wei)(wei)1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan),包(bao)含宿舍鑰匙與空調(diao)遙控器押金(jin)(jin)(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)。交(jiao)換生按(an)所(suo)(suo)簽(qian)協(xie)(xie)議收費,押金(jin)(jin)(jin)照常(chang)繳納。自費生每(mei)(mei)學期報到注冊時一次性繳清學費與住(zhu)宿費(包(bao)括(kuo)宿舍押金(jin)(jin)(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守“留(liu)學生宿舍管(guan)理(li)規定(ding)”的(de)協(xie)(xie)議后(hou)方可入住(zhu)。特殊(shu)情況,經學校外事辦公室同意可緩交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會有工(gong)作人員到宿舍內抄水(shui)(shui)(shui)電表,待計算完畢后(hou)會把(ba)欠費條粘貼在每(mei)(mei)個房間的(de)門(men)上,所(suo)(suo)欠費用(yong)必須在工(gong)作人員粘貼欠費條后(hou)的(de)三(san)天內到管(guan)理(li)處(chu)繳納,否則停止(zhi)供應水(shui)(shui)(shui)電至繳清費用(yong)為(wei)(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦(ban)理(li)住(zhu)宿申請手續,同時簽訂《深圳職業技術學院(yuan)留學生(sheng)住(zhu)宿合同》及《深圳職業技術學院(yuan)安(an)全(quan)責任(ren)書(shu)》并備案,方可取得(de)住(zhu)宿資格。《合同書(shu)》是住(zhu)宿憑(ping)證,應予妥善(shan)保管,以備檢(jian)查。
辦理完入住(zhu)手續(xu)后(hou),到輔導員處領取鑰匙與空調遙(yao)控器(qi)并在領用(yong)表(biao)上簽(qian)(qian)字確(que)認。進入房間(jian)后(hou),須核對房間(jian)物品(pin)清(qing)單,查(cha)看水電表(biao)的當前紀錄,填寫《深圳職業技術學院留學生(sheng)入住(zhu)登記(ji)表(biao)格》并簽(qian)(qian)字確(que)認。學生(sheng)退宿時(shi),我方(fang)(fang)將收回鑰匙與空調遙(yao)控器(qi),檢查(cha)清(qing)單所列物品(pin)。如有遺(yi)失、損壞等須照價賠償。無遺(yi)失、損壞等情況,我方(fang)(fang)將協助(zhu)辦理退押金的手續(xu)。
下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)(qi)如(ru)需繼續學(xue)(xue)習和(he)住宿(su)(su)(su)的(de)學(xue)(xue)生(sheng),應在每學(xue)(xue)期(qi)(qi)(qi)最后兩周內支付下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)(qi)的(de)學(xue)(xue)費(fei)(fei),并憑(ping)學(xue)(xue)費(fei)(fei)收據預(yu)定(ding)下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)(qi)的(de)住宿(su)(su)(su);否(fou)則,需辦理退宿(su)(su)(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自(zi)然損(sun)壞的家具和設備,須及時報(bao)修,以便(bian)維修和更換。對(dui)人為破壞的,要(yao)照價賠償(chang),并追(zhui)究責(ze)任,入住房間時發現已(yi)損(sun)壞公(gong)物應及時報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用(yong)(yong)宿(su)舍從事違反我國法律(lv)和(he)校規的(de)活動,所(suo)住房間不(bu)得私自轉(zhuan)讓(rang)、轉(zhuan)租或留宿(su)他人,不(bu)得將宿(su)舍設為(wei)宗教活動用(yong)(yong)房。一旦發現,立即取消住宿(su)資格,情節嚴重者,將交(jiao)由(you)相關部門查處(chu)。學生(sheng)需服從我方的(de)調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火(huo)規定,嚴(yan)禁亂動配電(dian)箱和消防器材,室(shi)內禁止存放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由(you)此造成損失(shi)的,須(xu)據實賠(pei)償一(yi)切損失(shi)。注意用電(dian)安全,宿舍內禁止使(shi)用電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大功率電(dian)器,以防止火(huo)災發(fa)(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅(mie)的煙頭。違反者,上(shang)述(shu)電(dian)器將被沒(mei)收。如(ru)因使(shi)用這(zhe)類電(dian)器而引發(fa)(fa)事(shi)故,其全部損失(shi)將有肇事(shi)者負責(ze),并追究其應有的責(ze)任(ren)。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉(la)電線(xian),有(you)線(xian)電視線(xian)和(he)衛(wei)星天(tian)線(xian)。保管好(hao)(hao)個人(ren)(ren)(ren)錢財(cai)及有(you)關(guan)證(zheng)件,防(fang)止失竊。請(qing)隨手關(guan)門(men),出(chu)門(men)鎖(suo)好(hao)(hao)房間。留(liu)學生如(ru)果(guo)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)遺(yi)漏在(zai)房間內,需要(yao)借(jie)用房間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),可(ke)與門(men)衛(wei)人(ren)(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)并在(zai)開(kai)門(men)后(hou)立即歸還。任何人(ren)(ren)(ren)不得(de)隨便借(jie)用他(ta)人(ren)(ren)(ren)房間的(de)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),也不準將本人(ren)(ren)(ren)房間鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學(xue)生禁(jin)止私自更(geng)換(huan)門鎖(suo)(suo)。確實需(xu)要更(geng)換(huan)門鎖(suo)(suo)的,必(bi)須(xu)向輔導員提出(chu)書面(mian)申請,經同意后,由工(gong)作人(ren)員負責(ze)更(geng)換(huan),并留一把鑰匙在輔導員及公寓(yu)服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(suo)(包(bao)括樓(lou)道(dao)、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍(she)(she)的(de)(de)清潔與(yu)安靜,不得堆(dui)放各種雜物,不得亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,如(ru)果(guo)發現有學(xue)生(sheng)亂(luan)涂(tu)亂(luan)畫,立即按照每點5元罰(fa)款(kuan),并(bing)開收據給該生(sheng),罰(fa)款(kuan)將(jiang)用(yong)于獎勵給表現好的(de)(de)學(xue)生(sheng)或宿(su)舍(she)(she)的(de)(de)維護等(deng)。不得在宿(su)舍(she)(she)內飼養(yang)寵物,一經(jing)發現,將(jiang)給予(yu)書(shu)面警告,并(bing)在三(san)天內把(ba)寵物帶走(zou);不服(fu)從者及再次(ci)被發現者,將(jiang)沒(mei)收寵物并(bing)取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后(hou)不得(de)(de)(de)開大(da)燈,可以(yi)開臺燈。不得(de)(de)(de)大(da)聲喧嘩及播放高音量的音樂等,不得(de)(de)(de)在走廊(lang)或(huo)(huo)庭院里(li)逗留或(huo)(huo)玩耍(shua),必須回到自己的房間。在23:00后(hou)大(da)聲喧嘩、逗留玩耍(shua)的第(di)一(yi)次(ci)將(jiang)警告(gao),第(di)二次(ci)將(jiang)取消宿舍居住(zhu)資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)(hou)不得出(chu)宿舍(she)大門,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后(hou)(hou)不得出(chu)宿舍(she)大門。如有(you)特殊原因需要外出(chu),必須聯(lian)系宿舍(she)管理(li)員填寫相應的(de)表格(ge)及書面申請(內容包括:外出(chu)時間、預計回宿時間、所去(qu)地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電(dian)(dian)話、保證自身與(yu)財務安全),回到學校(xiao)后(hou)(hou),必須發信(xin)息或打電(dian)(dian)話通知宿舍(she)管理(li)員。不得翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越大門等,違者第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二(er)次取(qu)消宿舍(she)居住資(zi)格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后回宿(su)(su)(su)(su)舍(she)的學生,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后回宿(su)(su)(su)(su)舍(she)的學生,進(jin)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)大門時需要配合大門管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)的指示,做好相應的登(deng)記(ji),無特殊情況(kuang)及無宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員(yuan)的放行條(tiao)的學生必須(xu)登(deng)記(ji)晚歸。無故晚歸和不(bu)配合管(guan)理(li)人(ren)員(yuan)工作的學生,第一次警(jing)告,第二次取(qu)消宿(su)(su)(su)(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)動(dong)房(fang)的使(shi)用,如(ru)果需要使(shi)用活(huo)(huo)動(dong)房(fang)應到宿舍(she)(she)(she)管理員或指定(ding)宿舍(she)(she)(she)長處填(tian)表做好(hao)登(deng)記后方可(ke)使(shi)用。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)內(nei)不(bu)得吵鬧、點(dian)蠟燭(zhu)、酗酒(jiu)、禁(jin)止一(yi)切影響他(ta)人(ren)的活(huo)(huo)動(dong)和(he)(he)不(bu)得違(wei)反《深圳(zhen)職業技(ji)術(shu)學院留學生宿舍(she)(she)(she)管理規(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前必須打掃好(hao)衛生,關閉總(zong)電源,離(li)開(kai)活(huo)(huo)動(dong)房(fang)并回自(zi)己的房(fang)間。未經許可(ke)禁(jin)止在(zai)宿舍(she)(she)(she)樓層內(nei)舉辦舞會,以免影響他(ta)人(ren)學習與休息。不(bu)按照規(gui)定(ding)使(shi)用活(huo)(huo)動(dong)房(fang)者,如(ru)不(bu)登(deng)記、自(zi)行用鐵線(xian)或其它工(gong)具開(kai)門(men)和(he)(he)違(wei)反規(gui)定(ding)者,第(di)(di)一(yi)次警告,第(di)(di)二次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)在走廊玩球、滑板和單車(che)等;不得(de)坐(zuo)在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推撞或(huo)打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁男(nan)女裸露(lu)在室外走動。一經(jing)發(fa)現,第一次警告,第二次取消住宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿(su)舍(she),女生(sheng)在宿(su)舍(she)管理(li)員(yuan)允許(xu)的情況下方可進入男生(sheng)宿(su)舍(she),在指定(ding)時間內(nei)必須離(li)開,如未經允許(xu)或指定(ding)時間不離(li)開者(zhe),一經發(fa)現,第(di)一次警(jing)告,第(di)二(er)次取消住(zhu)宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)住宿(su)生來宿(su)舍探訪的(de)學生,必須(xu)在值班(ban)(ban)室(shi)出(chu)示證(zheng)(zheng)件,如(ru)需進入(ru)住宿(su)生房間,須(xu)將本人(ren)證(zheng)(zheng)件放在值班(ban)(ban)室(shi)和填寫相應(ying)表格(ge)方可入(ru)室(shi),離開時證(zheng)(zheng)件發還(huan)本人(ren);非(fei)辦(ban)公人(ren)員和留學生不(bu)得擅自進出(chu)宿(su)舍;來訪人(ren)員應(ying)保持安靜(jing),不(bu)得高聲喧(xuan)嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不得自行更換家具,不得損壞、拆卸宿舍樓和房(fang)間內的(de)設施(shi),損壞或遺失公物(wu)必(bi)須照價(jia)賠(pei)償。使用(yong)樓內的(de)公用(yong)設施(shi),屬人(ren)為損壞,須照價(jia)賠(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明(ming),不(bu)得在宿舍內起哄和亂甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄(qi)物。不(bu)允許進(jin)行(xing)有礙他人學習、生(sheng)活和休息的(de)活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定者,學校將(jiang)視情節輕重,按照(zhao)有關(guan)規定做(zuo)出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了(le)激勵外國留(liu)學生在我校(xiao)勤奮學習、努力(li)進(jin)取,我校(xiao)特別為(wei)優(you)秀留(liu)學生設立了(le)一系列的獎(jiang)(jiang)學金,具體(ti)參評條(tiao)件(jian)及獎(jiang)(jiang)項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中(zhong)國(guo)法律和學校(xiao)各項規章(zhang)制(zhi)度,無任何違規違紀(ji)記(ji)錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同(tong)學,積(ji)極參加(jia)集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上(shang)進(jin),誠實守信,品(pin)德端正,成績優(you)異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平(ping)均成績85分以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)以(yi)上四項條件的外(wai)國(guo)留學生才(cai)具備(bei)評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額(e)為(wei)留學生總人數的(de)15%,獎金(jin)1500元(yuan)/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額根(gen)據留(liu)學生申請情(qing)況確定,獎(jiang)(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)(jiang)項分(fen)設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績(ji)明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出(chu)表現獎(條件(jian):積極參與學校各項(xiang)活動,熱(re)情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件(jian):出勤率在100%以上(shang),不(bu)(bu)(bu)遲到,不(bu)(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)(bu)缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條件:在我校學習(xi)期間通過HSK考試(shi)六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎(jiang)學金(jin)和(he)單項獎(jiang)學金(jin)可(ke)以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未請假而無故缺(que)勤者,均按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生在規定上課(ke)時(shi)(shi)間遲(chi)到15分鐘(zhong)按缺課(ke)1學(xue)時(shi)(shi)計,遲(chi)到15分鐘(zhong)以內,累計3次按缺課(ke)1學(xue)時(shi)(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累(lei)(lei)計(ji)(ji)達(da)到總課(ke)時(shi)的20%時(shi),國(guo)際教(jiao)育部(bu)(bu)領導(dao)要同本人談話。累(lei)(lei)計(ji)(ji)曠(kuang)課(ke)達(da)到全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)的50%者,取(qu)消學(xue)(xue)(xue)期末考(kao)試資(zi)格(ge),不頒發結業證(zheng)書,只可辦理學(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累(lei)(lei)計(ji)(ji)曠(kuang)課(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)達(da)到及超過全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)的70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公安機(ji)關出入境管理機(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課(ke)率達(da)(da)到或超(chao)過(guo)60%的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),將由輔(fu)導(dao)員(yuan)對(dui)其發出書面警(jing)告(gao),第二個(ge)月(yue)曠(kuang)課(ke)率還達(da)(da)到或超(chao)過(guo)60%的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),國際教育(yu)部(bu)領(ling)導(dao)要同(tong)本人談話,連續第三(san)個(ge)月(yue)曠(kuang)課(ke)達(da)(da)到或超(chao)過(guo)60%的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校(xiao)將對(dui)其進行開除處(chu)理,所交學(xue)費不予退還,并通知公安機關出入(ru)境管(guan)理機構取消其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)(xiao)指派(pai)來我校(xiao)(xiao)進行交(jiao)換學(xue)習的留(liu)(liu)學(xue)生,本校(xiao)(xiao)每月(yue)支付的資(zi)助費用與留(liu)(liu)學(xue)生的出勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺(que)勤達到三次(ci)的交(jiao)換留(liu)(liu)學(xue)生,資(zi)助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至(zhi)每學期結束,未曾違反本規定任何條款的宿舍(she),將評為(wei) 優秀宿舍(she),給(gei)予書面表揚及(ji)一定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失(shi)公(gong)共(gong)物(wu)(wu)品及(ji)宿舍(she)內物(wu)(wu)品的,必(bi)須照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定(ding)任(ren)一(yi)條(tiao)款(kuan)的學生(sheng),一(yi)次(ci)違(wei)反,將(jiang)(jiang)接受(shou)警告(gao)處理,二次(ci)違(wei)反將(jiang)(jiang)取(qu)消住(zhu)宿(su)資格(ge):
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧(xuan)嘩及(ji)播放高音(yin)量的音(yin)樂等,在走(zou)廊或庭院里(li)逗(dou)留或玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在23:00后出(chu)宿舍(she)大(da)門,星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后出(chu)宿舍(she)大(da)門,翻(fan)墻、爬(pa)墻和翻(fan)越大(da)門等(deng)的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)(zai)23:00后回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)學生,星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)(zai)23:30后回(hui)宿(su)(su)舍的(de)(de)學生,進宿(su)(su)舍大門時不配合大門管理人員的(de)(de)指示(shi),做好相應的(de)(de)登記的(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按規定使用活(huo)動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性(xing)宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.